ERBAB Dil Hizmetleri
ERBAB Language Service

Leistungen


Übersetzungen im Bereich Akademie
Dies sind die Übersetzungen, die Texte wie Artikel, Thesen, Berichte und wissenschaftliche Studien enthalten, bei denen die wissenschaftliche Sprache im Vordergrund steht. Sollten bei akademischen Übersetzungen die akademische Sprache und Disziplin des akademischen Textes beherrscht und auf korrekte Nutzung der Begriffe geachtet werden.



Übersetzungen im Bereich Literatur

Übersetzungen von Texten, die Emotionen, Gedanken und subjektive Urteile enthalten. Texte wie Geschichten, Romane, Gedichte und Essays gelten als von dieser Art. Literarische Werke gehören zu den Arten der Übersetzung, die aufgrund kultureller Merkmale, die sie beinhalten, nicht einfach sind. Umberto Eco erwähnt, dass eine Übersetzung ein Austausch zwischen zwei Kulturen und nicht zwischen zwei Sprachen ist. Bei der Übersetzung literarischer Werke wirkt sich die Entscheidung des Übersetzers auf dem gesamten Werk aus. 



Technische Übersetzungen
Dies sind die Übersetzungen, die technische Themen in Bereichen wie Medizin, Elektronik und Automobil umfassen. Im Allgemeinen wird eine einfache Sprache verwendet. Hierbei können computergestützte Übersetzungsprogramme äußerst nützlich werden. Zu dieser Kategorie gehören Texte wie Dokumente mit mechanischen Informationen, Handbücher, Flyer und Übersetzungen im Bereich der Informatik.

 

Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzung ist ein sehr weites Feld. Sie enthält Dokumente wie Krankenhausberichte, medizinische Forschungstexte, Rezepte, Prospekte, Testergebnisse, Gesundheitsdokumente und vieles mehr. Die Übersetzung in diesem Bereich erfordert Fachwissen, punktgenaue Terminologie-Nutzung und Erfahrung.

 


Juristische Übersetzungen

Aufgrund der Vielzahl von juristischen Texten bezogen auf diverse Themen ist der Bedarf an Übersetzungen aus dem Rechtsbereich sehr hoch. Dokumente wie Gerichtsbeschlüsse, Bestimmungen, Verträge, Vollmachten etc. werden als juristische Übersetzungen bezeichnet. Die Sprache der Texte bezogen auf Recht und Jura sind sehr formal und weit von der Alltagssprache entfernt. Somit erfordert eine ordnungsgemäße Durchführung von juristischen Übersetzungen besondere Aufmerksamkeit, Fachterminologie und Erfahrung. Darüber hinaus sollte man Informationen über die soziokulturellen Aspekte und Rechtssysteme der Länder der übersetzten Sprachen haben.



Offizielle Übersetzungen

Dies sind die Übersetzungen von offiziellen schriftlichen Texten wie Dokumenten und Papieren, denen wir im täglichen Leben und im Geschäftsleben begegnen. Es ist wichtig, dass die Dokumente von einem vereidigten Übersetzer erstellt werden. Als Beispiel kann man eine Vielzahl von offiziellen Dokumenten wie Personalausweis, Reisepass, Apostille, Lizenz, Bankdokumente, Einwilligungserklärung und Antrag aufzählen. Die Sprache der offiziellen Übersetzungen muss verständlich sein. Zudem spielt hierbei das Kulturwissen über die Länder der zu übersetzenden Sprachen eine besonders wichtige Rolle.



Übersetzungen im Bereich Wirtschaft
Übersetzungen im Bereich Wirtschaft sind aufgrund der Überlegenheit von Unternehmen in der globalen Welt des ständigen Geschäfts miteinander und der Erbringung von Dienstleistungen für andere Länder weit verbreitet und wichtig. Diese Texte enthalten kurze, einfache und klare Ausdrücke. Texte wie Geschäftskorrespondenz, Berichte, Firmenkonten und Mitteilungen sind in dieser Kategorie enthalten.


Lokalisierung

Es ist eine Übersetzungsmethode, die insbesondere in digitalen Medien wie Spielen und Websites verwendet wird. Die Lokalisierung erfolgt an einem Produkt oder einer Anwendung durch kulturelle Anpassung der Sprache. Işın Bengi Öner definiert Lokalisierung als Bereitstellung von Software und Webprodukten für die jeweilige Zielgruppe bzw. der Zielsprache. Demnach ist bei der Lokalisierung die Übertragung gemäß den Kultur- und Sprachnormen wichtig.



Dolmetschen
Für diese Art der Übersetzung können wir kurz sagen, dass es eine kulturelle Übertragung eines Textes von einer Sprache in eine andere darstellt und auf verbaler Art und Weise erfolgt. Man kann in allen Bereichen auf verbale Übersetzungen stoßen, die in der Praxis einfach erscheinen, jedoch bei der Ausübung Professionalität erfordern. Es gibt verschiedene Arten von Dolmetschen wie Simultan, Konsekutiv, Telefon und Flüstern unterteilt. Die Orte, an denen häufig Dolmetscher benötigt werden, sind Konferenzen, Gerichte, Krankenhäuser, Grundbuchämter und Notariate.



Transkription von Audio und Videodateien
Dies ist eine Übertragung der gesprochenen Sprache einer Video- oder Tonaufnahme in Text. Nachdem die Audiodatei transkribiert wird, wird der Text überarbeitet und für die Übersetzung bereitgestellt. Es ist ein Dienst, der hauptsächlich für Film-, Fernsehserien-, Konferenz-, Präsentation- und Besprechung-Aufzeichnungen verwendet wird.



E-Mail
Anruf
Karte
Instagram